【斯卡布罗集市中文歌词列述】《斯卡布罗集市》(Scarborough Fair)是一首源自英国的传统民谣,因其优美的旋律和诗意的歌词而广为流传。这首歌曲在不同版本中被演绎过多次,其中最著名的版本之一是由西蒙与加芬克尔(Simon & Garfunkel)演唱的,他们在1960年代将其重新编曲并加入现代音乐元素,使其成为全球知名的歌曲。
为了方便中文听众理解歌词内容,许多爱好者和翻译者对原歌词进行了中文翻译。以下是对《斯卡布罗集市》中文歌词的总结与列述。
歌词
《斯卡布罗集市》讲述了一位男子向心爱的人提出一系列看似不可能完成的任务,以此表达他对她的深情。这些任务包括“编织一条没有针脚的围巾”、“种植一片没有种子的花园”等,象征着爱情中的执着与希望。整首歌语言优美、意境深远,充满了浪漫与哲思。
《斯卡布罗集市》中文歌词列述表
原歌词(英文) | 中文翻译 |
Are you going to Scarborough Fair? | 你要去斯卡布罗集市吗? |
Parsley, sage, rosemary and thyme. | 香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香。 |
Remember me to the one who lives in the house with the red door. | 记得向住在红门房子里的人问好。 |
She once was a true love of mine. | 她曾是我的真爱。 |
Tell her to find me a white rose. | 告诉她为我找一朵白玫瑰。 |
And I'll be there by the light of the moon. | 我会在月光下出现。 |
Tell her to find me a white rose. | 告诉她为我找一朵白玫瑰。 |
And I'll be there by the light of the moon. | 我会在月光下出现。 |
Parsley, sage, rosemary and thyme. | 香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香。 |
Remember me to the one who lives in the house with the red door. | 记得向住在红门房子里的人问好。 |
She once was a true love of mine. | 她曾是我的真爱。 |
> 注:以上歌词为西蒙与加芬克尔版本的中文翻译,部分版本可能略有差异。
结语
《斯卡布罗集市》不仅是一首动听的歌曲,更是一种情感的寄托。通过中文歌词的翻译,更多人能够感受到这首歌所传达的温柔与思念。无论是用于学习英语、欣赏音乐,还是作为文学作品阅读,它都具有独特的价值。