首页 > 精选问答 >

家庭主妇的英语是什么

2025-09-14 06:04:48

问题描述:

家庭主妇的英语是什么,真的撑不住了,求高手支招!

最佳答案

推荐答案

2025-09-14 06:04:48

家庭主妇的英语是什么】在日常生活中,我们可能会遇到一些词汇需要翻译成英文,尤其是涉及文化或职业身份的词语。比如“家庭主妇”这个概念,在英语中并没有一个完全对应的单一词,但可以根据具体语境使用不同的表达方式。

为了帮助大家更清晰地理解“家庭主妇”的英文说法,以下是一些常见的翻译及其适用场景,并通过表格形式进行总结。

一、常见翻译及解释

1. Housewife

- 最常用的翻译,指负责家务、照顾家庭的女性。

- 带有一定的传统意味,有时可能被认为不够现代或独立。

- 示例:She is a housewife and takes care of the children.

2. Homemaker

- 更中性、现代的说法,强调“管理家庭”的角色,不限于性别。

- 更加尊重和中立,常用于正式场合。

- 示例:He is a homemaker who manages the household.

3. Stay-at-home mom/dad

- 强调“不外出工作”,专注于照顾孩子。

- 适用于父母一方在家照顾孩子的情况。

- 示例:She is a stay-at-home mom, taking care of her two kids.

4. Domestic helper

- 通常指受雇来打扫、做饭等的家庭工作人员,不是家庭成员。

- 不适合用来描述“家庭主妇”这一身份。

- 示例:The domestic helper cleans the house every day.

5. Full-time parent

- 强调“全职照顾孩子”的角色,比“stay-at-home mom”更广泛。

- 更加中性,适合不同性别。

- 示例:They are full-time parents to their three children.

二、总结表格

中文名称 英文翻译 说明 是否常用 是否中性
家庭主妇 Housewife 最常见,但略带传统色彩
家庭主妇 Homemaker 现代、中性,强调家庭管理
全职照顾者 Stay-at-home mom/dad 侧重照顾孩子,常用于父母
家庭工作人员 Domestic helper 受雇人员,非家庭成员
全职家长 Full-time parent 强调育儿责任,适合不同性别

三、小结

“家庭主妇”在英语中有多种表达方式,选择哪个词取决于具体语境和你想传达的信息。如果你希望表达一种更现代、中立的观点,可以使用“homemaker”或“full-time parent”;如果只是简单描述日常生活,用“housewife”也完全可以。了解这些差异,有助于你在不同场合更准确地表达自己的意思。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。