《阿房宫赋》
作者:杜牧(唐代)
原文如下:
六王毕,四海一。蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷焉,蜂房水涡,矗不知其几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁何虹?高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。
妃嫔媵嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇来于秦。朝歌夜弦,为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘远听,杳不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉;有不得见者,三十六年。
燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽掠其人,倚叠如山。一旦不能有,输来其间。鼎铛玉石,金块珠砾,弃掷逦迤,秦人视之,亦不甚惜。
嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱铢,用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽,多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾之粟粒;瓦缝参差,多于周身之帛缕;直栏横槛,多于九土之城郭;管弦呕哑,多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒。独夫之心,日益骄固。戍卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!
呜呼!灭六国者,六国也,非秦也;族秦者,秦也,非天下也。嗟夫!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。
不常用字及注音:
- 兀(wù):光秃、没有草木的样子。
- 覆(fù):覆盖。
- 骊(lí):骊山,地名。
- 构(gòu):建筑。
- 缦(màn):缠绕。
- 囷(qūn):圆形谷仓。
- 蛰(zhé):隐藏。
- 霓(ní):彩虹。
- 霁(jì):雨雪停止。
- 妃嫔(fēi pín):帝王的妾。
- 媵(yìng):陪嫁的女子。
- 嫱(qiáng):宫中女官名。
- 辇(niǎn):车。
- 荧荧(yíng yíng):明亮的样子。
- 绿云(lǜ yún):比喻乌黑的头发。
- 渭(wèi):渭河。
- 涨腻(zhàng nì):形容脂粉污染水面。
- 椒兰(jiāo lán):香料。
- 辘辘(lù lù):车轮声。
- 杳(yǎo):遥远。
- 纤(xiān):细小。
- 铛(chēng):锅。
- 剽(piāo):抢劫。
- 倚叠(yǐ dié):堆积。
- 逦迤(lǐ yǐ):连续不断。
- 锱铢(zī zhū):极小的重量单位,比喻微小。
- 独夫(dú fū):残暴的统治者。
- 戍卒(shù zú):士兵。
- 函谷(hán gǔ):关隘名。
- 炬(jù):火把。
- 焦土(jiāo tǔ):烧焦的土地。
- 族(zú):灭族。
结语:
《阿房宫赋》是唐代文学家杜牧的代表作之一,借古讽今,通过描写秦始皇修建阿房宫的奢华与最终的毁灭,表达了对统治者奢侈浪费、压迫百姓的批判。全文辞藻华丽,结构严谨,情感深沉,是中国古代散文中的经典之作。
希望这篇带有注音和解释的《阿房宫赋》能帮助你更好地理解这篇文章的内涵与语言之美。