【氓翻译及原文】《氓》是《诗经·卫风》中的一篇著名爱情诗,讲述了女子从恋爱、结婚到被抛弃的全过程,反映了古代女性在婚姻中的不幸遭遇。以下是对《氓》的原文、翻译及。
一、原文与翻译
原文 | 翻译 |
氓之蚩蚩,抱布贸丝。 | 那个老实忠厚的男子,拿着布来换我的丝。 |
匪来贸丝,来即我谋。 | 他并不是真的来换丝,而是来找我商量婚事。 |
送子涉淇,至于顿丘。 | 我送你渡过淇水,直到顿丘。 |
匪我愆期,子无良媒。 | 不是我拖延婚期,是你没有好的媒人。 |
将子无怒,秋以为期。 | 请你不要生气,把秋天定为婚期。 |
乘彼垝垣,以望复关。 | 我登上那倒塌的墙头,远远望着复关。 |
不见复关,泣涕涟涟。 | 看不见复关,我泪流不止。 |
既见复关,载笑载言。 | 看见复关,我又笑又说。 |
尔卜尔筮,体无咎言。 | 你占卜、问卦,都没有不吉利的话。 |
以尔车来,以我贿迁。 | 你用车来接我,我带着嫁妆一同前往。 |
桑之未落,其叶沃若。 | 桑树叶子还没落,叶子茂盛美丽。 |
于嗟鸠兮,无食桑葚! | 可叹斑鸠啊,不要贪吃桑葚! |
于嗟女兮,无与士耽! | 可叹女子啊,不要沉迷于男子! |
士之耽兮,犹可脱也; | 男子沉溺于爱情,还可以摆脱; |
女之耽兮,不可脱也。 | 女子沉溺于爱情,就难以自拔了。 |
桑之落矣,其黄而陨。 | 桑叶凋落,变得枯黄坠落。 |
薇亦刚止,采薇采薇。 | 芦苇刚刚长出,采摘着芦苇。 |
我心伤悲,莫知我哀! | 我心中悲伤,没有人知道我的哀痛! |
二、
《氓》是一首以第一人称叙述的爱情悲剧诗。诗中女子一开始对男子充满信任和期待,但最终却被无情抛弃,表达了她对爱情的失望和对命运的无奈。
- 爱情初期:女子对男子怀有美好的憧憬,愿意为其付出。
- 婚姻生活:婚后男子态度逐渐冷淡,甚至变心。
- 情感变化:女子由爱转恨,内心充满痛苦与孤独。
- 人生感悟:诗中通过自然意象(如桑叶)隐喻爱情的变化,警示女子要谨慎对待感情。
三、表格总结
部分 | 内容要点 |
主题 | 女子被弃的婚姻悲剧 |
情感变化 | 从甜蜜到失望,再到绝望 |
艺术手法 | 比兴、对比、象征 |
语言风格 | 简洁质朴,富有画面感 |
现实意义 | 揭示古代女性在婚姻中的弱势地位 |
结语
《氓》不仅是一首爱情诗,更是一面镜子,映照出古代社会中女性的命运与心理。它提醒我们,在感情中应保持清醒,珍惜自我价值,避免沉溺于不平等的关系之中。