【进击的巨人名字的英文翻译】《进击的巨人》(Attack on Titan)是一部广受好评的日本动漫作品,其角色名字在不同语言中有着不同的翻译方式。为了便于国际观众理解与交流,许多角色的名字在英语中都有对应的翻译版本。以下是对主要角色名字的英文翻译总结。
一、角色名字的英文翻译总结
中文原名 | 英文翻译 | 备注说明 |
艾伦·耶格尔 | Eren Yeager | 主角,故事的核心人物 |
米卡莎·阿克曼 | Mikasa Ackerman | 艾伦的好友,后成为他的妻子 |
阿明·阿诺德 | Armin Arlert | 艾伦的朋友,擅长机械与战术 |
索尔·弗里茨 | Zeke Fritz | 王族成员,拥有始祖巨人之力 |
罗基斯·弗里茨 | Reiner Braun | 真实身份为“超大型巨人”继承者 |
贝尔托特·福尔克 | Bertolt Hoover | “超大型巨人”继承者之一 |
三笠·阿克曼 | Sasha Braus | 原名Sasha,后改姓阿克曼 |
艾尔文·艾尔迪亚 | Erwin Smith | 王立调查军司令官 |
汉吉·佐耶 | Hange Zoe | 科学研究部负责人 |
马可·博尔吉 | Marco Bott | 调查兵团成员,后期牺牲 |
雅各布·弗里茨 | Ymir Fritz | 始祖巨人“尤弥尔”的本体 |
阿尔敏·阿诺德 | Armin Arlert | 同上,可能有拼写差异 |
> 备注: 部分角色的英文名在不同地区或版本中可能存在细微差异,例如“马可”有时也被译为“Marco”,而“三笠”则在部分版本中保留原名“Sasha”。
二、总结
《进击的巨人》中的角色名字在英文中通常采用音译的方式进行转换,同时保留了原有的文化背景和人物特征。对于非日语观众来说,这些翻译有助于更好地理解剧情和人物关系。此外,一些角色在不同版本中可能会有不同的拼写,因此建议参考官方资料以获得最准确的信息。
通过了解这些名字的英文翻译,可以更方便地参与国际讨论、观看字幕版本或阅读相关评论内容。无论是粉丝还是新观众,掌握这些基础信息都能提升对作品的理解与兴趣。