首页 > 生活常识 >

游褒禅山记全文对照翻译

2025-11-08 16:45:11

问题描述:

游褒禅山记全文对照翻译,跪求好心人,拉我出这个坑!

最佳答案

推荐答案

2025-11-08 16:45:11

游褒禅山记全文对照翻译】《游褒禅山记》是北宋文学家王安石所写的一篇游记散文,文章通过游览褒禅山的经历,抒发了对人生、学问和志向的深刻思考。本文以“游褒禅山记全文对照翻译”为主题,结合原文与现代汉语翻译,帮助读者更好地理解文章内容。

一、文章总结

《游褒禅山记》记述了作者与友人一同游览褒禅山的过程,途中发现了一个名为“华山洞”的地方,并在洞中看到古人留下的题字。通过对这次游览的描写,作者表达了对“志、力、物”三者关系的感悟,强调了立志、努力和客观条件的重要性。文章语言简练,寓意深远,体现了王安石注重实践、追求真理的思想。

二、全文对照翻译表格

原文 现代汉语翻译
褒禅山亦谓之华山。 褒禅山也叫做华山。
唐浮图慧褒始舍于其址,而卒葬之; 唐代和尚慧褒开始在此地建屋居住,死后也葬在这里;
以故后世称其庐曰“褒禅”。 因此后人称他的居所为“褒禅”。
今所谓慧空禅院者,褒之庐也。 现在所说的慧空禅院,就是慧褒的居所。
距其院东五里,所谓华山洞者,以其乃华山之阳名之也。 距离那座寺庙向东五里,就是所谓的华山洞,因为它位于华山的南面,所以被称作“华山洞”。
距洞百余步,有碑仆道,其文漫灭,独其为文犹可识,曰“花山”。 离洞一百多步的地方,有一块倒在地上碑,上面的文字已经模糊不清,只有部分还能辨认出来,写着“花山”。
今言“华”如“花”者,盖音谬也。 现在人们说“华”如同“花”,是因为读音错误。
余与四人拥火以入。 我和四个朋友拿着火把进入洞中。
入之愈深,其进愈难,而其见愈奇。 进入越深,前进越困难,看到的景象也越奇特。
有怠而欲出者,曰:“不出,火且尽。” 有人感到疲倦想出去,说:“不走出去,火就要烧完了。”
遂与之俱出。 于是就和他一起出来了。
盖余所至,比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少。 我所到达的地方,比起那些喜欢游玩的人还不到十分之一,但看左右,能够留下标记的人已经很少了。
盖其又深,则其至又加少矣。 洞更深的地方,到达的人就更少了。
方是时,余之力尚足以入,火尚足以明也。 当时我的体力还足够进入,火把也还能照亮。
既其出,则或咎其欲出者,曰:“悔其随之而不得极夫游之乐也。” 出来之后,有人责怪那个想要出去的人,说:“后悔跟着他走,没能尽情享受游玩的乐趣。”
余亦悔其随之而不得极夫游之乐也。 我也后悔跟着他们走,没能尽情享受游玩的乐趣。
夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。 平坦而且靠近的地方,游客多;险峻而遥远的地方,到达的人少。
而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。 世上奇妙、壮观、非凡的景色,常常存在于险峻遥远的地方,而人们很少到达那里,因此不是有志向的人是无法到达的。
有志矣,不随以止也,然力不足者,亦不能至也。 有了志向,不轻易停止,但如果力量不够,也不能到达。
有志与力,而又不随以怠,至于幽暗昏惑而无物以相之,亦不能至也。 有志向和力量,又不因懈怠而停止,但到了幽暗昏惑的地方,如果没有外物相助,也无法到达。
然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔; 如果力量足够到达却没去,别人会讥笑,自己也会后悔;
尽吾志也而不能至者,可以无悔矣,其孰能讥之乎? 尽了自己的志向却未能到达,也可以没有遗憾了,谁还能讥笑我呢?
此余之所得也。 这就是我的收获。
余于仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉! 我看着那块倒下的碑,又感叹古代书籍的失传,后人误解了它的流传,无法正确称呼它,这种事怎么说得完呢!
是故圣人不凝滞于物,而能与世推移。 所以圣人不会固守于事物,而是能随着时代变化而调整。
余是以记之,以俟君子。 我因此记录下来,以等待有德之人。

三、结语

《游褒禅山记》不仅是一篇游记,更是一篇哲理散文。王安石通过一次简单的登山经历,引申出对人生、志向和实践的深刻思考。文章结构严谨,语言精炼,具有很高的文学价值和思想深度。通过全文对照翻译,我们可以更加清晰地理解作者的意图和情感,从而获得更深层次的阅读体验。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。