【《山鬼》全文及其翻译】《山鬼》是战国时期楚国诗人屈原创作的一首诗,出自《楚辞·九歌》。全诗以山中女神“山鬼”为主角,描绘了她孤独、哀怨的形象,表达了对爱情的渴望与失落,具有浓厚的浪漫主义色彩和神话意蕴。
一、
《山鬼》通过细腻的描写,塑造了一位居住在深山幽谷中的神女形象。她身披薜荔、腰系女萝,常在林间游走,等待心上人却始终未至。诗中充满了自然景物的渲染,如云雾、风雨、山川等,营造出一种神秘而凄美的氛围。整首诗情感真挚,语言优美,展现了屈原对自然与人性的深刻理解。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
若有人兮山之阿,被薜荔兮带女萝。 | 仿佛有佳人啊,在山的角落,披着薜荔,腰系女萝。 |
既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。 | 眼睛含情脉脉,笑容甜美,你爱我啊,多美好。 |
乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗。 | 驾着红豹,跟随花狸,用辛夷造车,挂着桂花旗帜。 |
被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思。 | 身披石兰,腰系杜衡,采摘香草,赠予心中所念。 |
余处幽篁兮终不见天,荫青松兮下幽泉。 | 我住在幽深竹林中,终日不见天光,靠青松遮阴,俯瞰清泉。 |
怨公子兮怅忘归,君思我兮不得闲。 | 怨你啊,迟迟不归,你思念我,却无暇顾及。 |
山中人兮芳杜若,饮石泉兮荫松柏。 | 山中之人啊,像杜若一样芬芳,饮着石泉,坐在松柏下。 |
君思我兮然疑作,雷填填兮雨冥冥。 | 你思念我,却又怀疑,雷声轰鸣,雨幕昏暗。 |
猿啾啾兮又夜鸣,风飒飒兮木萧萧。 | 猿猴啼叫,夜晚回响,风吹树叶,沙沙作响。 |
思公子兮徒离忧。 | 思念你啊,只能独自忧愁。 |
三、总结
《山鬼》是一首充满幻想与情感的诗歌,通过对山鬼形象的刻画,反映了人与自然、人与人之间复杂的情感关系。诗中运用了大量的自然意象,增强了作品的意境美和抒情性。同时,这首诗也体现了屈原对理想与现实之间矛盾的深刻思考,具有极高的文学价值和思想深度。